Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorEser, Oktay
dc.date.accessioned2024-03-12T19:29:38Z
dc.date.available2024-03-12T19:29:38Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.issn1750-399X
dc.identifier.issn1757-0417
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1080/1750399X.2022.2082103
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12450/2367
dc.description.abstractSubtitling in a community setting such as healthcare can satisfy the needs of culturally and linguistically diverse (CALD) members of the community. It consists of a variety of stages such as transcription, spotting, translation and review. This qualitative study utilising content analysis aims to measure the quality of transcriptions by students of translation and interpreting (T&I) in Turkey as well as speech recognition tools against that of a native speaker. The data was analysed manually. The findings show that in transcribing authentic content on healthcare, student translators experienced challenges including parts of speech and textuality due to the lack of expertise in healthcare translation, poor bilingual skills as well as the speaker's pace and accent. Speech recognition tools produced better results than student translators, but occasionally had some discrepancies which can be attributed to such reasons as collocations and speaker-related issues. T&I students can be trained with the aid of speech recognition tools to make sure that transcriptions are done more effectively or post-editing skills are improved. Further studies can focus on students at varying levels of language or who have taken a course in AVT, on professional translators, or on other settings of community-based translation.en_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherRoutledge Journals, Taylor & Francis Ltden_US
dc.relation.ispartofInterpreter And Translator Traineren_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccessen_US
dc.subjectSubtitlingen_US
dc.subjecthealthcareen_US
dc.subjectAVT technologyen_US
dc.subjectspeech recognitionen_US
dc.subjecttranscriptionen_US
dc.subjectqualityen_US
dc.subjectaccessibilityen_US
dc.titleThe quality of translation students' transcriptions for subtitling in healthcare settingsen_US
dc.typearticleen_US
dc.departmentAmasya Üniversitesien_US
dc.authoridEser, Oktay/0000-0003-0483-5825
dc.identifier.volume16en_US
dc.identifier.issue4en_US
dc.identifier.startpage524en_US
dc.identifier.endpage539en_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.identifier.scopus2-s2.0-85131420490en_US
dc.identifier.doi10.1080/1750399X.2022.2082103
dc.department-temp[Eser, Oktay] Amasya Univ, Dept Translat & Interpreting, Amasya, Turkeyen_US
dc.identifier.wosWOS:000802941100001en_US
dc.authorwosidEser, Oktay/O-1358-2013


Bu öğenin dosyaları:

DosyalarBoyutBiçimGöster

Bu öğe ile ilişkili dosya yok.

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster