Ara
Toplam kayıt 4, listelenen: 1-4
YABANCI DİL EĞİTİMİ BÖLÜMLERİ ÇEVİRİ DERSLERİNDE EDİNÇ KAVRAMI İLE ÖĞRENİM HEDEFLERİNİN BELİRLENMESİ
(2014)
Yabancı dil eğitimi bölümlerinde öğrencilerin çeviri edinci kazanmaları için sunulan çeşitli programlar bulunmaktadır. Kimi programların yürütülmesinde izlenen yaygın yöntem ise bir metin bir dilden diğer bir dile çevirisini ...
ULUSLARARASI DİPLOMASİDE ÇEVİRİ VE MÜDAHALE ANAFORUNDA ANLAM
(2014)
Çeviri, toplumsal bir iletişim eylemidir. İki farklı dil ve sosyokültür arasında anlam kapalıyken çeviri ile açık hale gelmektedir. Bu iletişim sürecinde çevirinin üretilmesi ve alımlanması yeni bir bağlamın oluşmasına ...
ÇEVİRİ HİZMETLERİ ETİK KODLAR METİNLERİNDE SÜRDÜRÜLEBİLİRLİK
(2015)
Çeviri, gerek yazılı gerekse sözlü olsun tarih boyunca insanlar arası iletişimde önemli bir rol oynamıştır. Toplumda ürünler çok çeşitli biçimlerde tüketicilere sunulmaktadır. Çeviri işletmeleri ise bu ürünler içinde hizmet ...
İDEOLOJİK ÇEVİRİ KARARLARI VE HABERMAS’IN İLETİŞİMSEL EYLEM KURAMI IŞIĞINDA ÖNERİLER
(2014)
Bu makale, çeviri yoluyla toplumsal değişimin altında yatan nedenleri esas almaktadır. Değişim, insanlar için olduğu kadar toplumlar için de kolay değildir. Dirençle karşı karşıya kalınmaktadır ve büyük çaba gerektirir. ...